2010年10月13日 星期三

執行編輯

2007/9/22 上午 01:03:54
看到一本書上的版權頁,
除了作者和譯者的名字之外,
也登出了「 執行編輯」的姓名。
那是我多年來的工作 ,
雖不是本科系出身,
後來卻成了我的專業。
不過,「 執行編輯」向來不出風頭,
往往是幕後的無名英雄,
特別是身為「英譯中」書籍的編輯和改稿者。
因為在無數孤軍奮戰的日子裡,
我們發現了書中人物
前後不一致的譯名;
我們讀出抝口的譯句,
其實根本是譯者弄錯了作者的原意;
在中英文素養的要求下,
還要有點編排美感及敏銳度,
才能做一個稱職的「 執行編輯」。
我在這行裡「混」了幾年,
自知學養不足,耐心和耐力都漸退,
唯一的收穫竟有了校對的職業病。
每一回妹妹拿著她的平面設計作品
要我回應時,
我總是先找到一兩個錯別字,
再對她的設計給予讚賞。
這樣的毛病有時惹人討厭。
幸好我今日已不在此行,
偶一為之,倒也助人不少。
雖然看到譯者姓名與作者並列書籍封面,
甚至也蒙出版者大幅介紹時,
難免酸葡萄心理作祟,
但我深切為著每一本好書的
無名英雄─ 執行編輯
由衷感激,
因為他們「救贖」了許多不為人知的錯解,
實在是讀者之大幸。

沒有留言:

張貼留言